Раньше главным приоритетом был полк, на первом месте всегда стояла работа. Теперь, если у Кэти в школе спортивные занятия, я обязательно прихожу, чтобы ее подбодрить.
Находясь в тюрьме в Багдаде и потом, когда я вернулся, я постоянно прокручивал в голове все свои решения, пытаясь определить, правильно ли я поступил. В конце концов я пришел к выводу, что некоторые мои решения были правильными, другие — ошибочными, а от третьих просто ничего не зависело. Но в конечном счете я их принял. Столкнувшись с проблемой, надо ее оценить и принять решение. Решения не будет — и ты труп. Не нужно ли мне было вместо того, чтобы прятаться, идти к сирийской границе? Несомненно, ответ может быть только таким: нужно. Правильно ли я поступил, показав иракцам, что сломался? И снова — да, я поступил правильно. И в тактическом, и в моральном плане.
А что касается того, кто на войне прав и кто виноват, — что ж, меня это никогда не волновало. Я был солдатом, за это мне платили деньги. Это было очень волнующее ремесло, и я занимался им с радостью.
Ну а что касается тех, кто меня допрашивал, — если я завтра столкнусь с кем-либо из них на улице и решу, что мне за это ничего не будет, я его замочу на месте.
АВАКС — воздушная система предупреждения и контроля
БГУ — блюда, готовые к употреблению
БЛ — базовый лагерь
БМП — боевая машина пехоты
«Большая четверка» — единственные четыре вопроса, которые в соответствии с Женевской конвенцией имеет право задавать захваченному в плен солдату противник: личный номер, звание, имя, дата рождения
«Двести третья» — автоматическая винтовка «М-16» с 40-мм подствольным гранатометом
ДТК — долбаная тыловая крыса
«Зеленая слизь» — сотрудник разведывательного отдела
ЗП — запасная позиция
«Клеймор» — противопехотная мина, используемая для защиты периметра
ЛУМ — легкие ударные машины, багги для передвижения по песчаным барханам
MB — место высадки
«Мизинчик» — «Лендровер» с укороченной колесной базой; прозвище родилось во время войны в Персидском заливе
НП — наблюдательный пост
ОМП — оружие массового поражения, ядерное, химическое и биологическое ОНВ — очки ночного видения
«Паровозик» — «Лендровер ПО» с удлиненной колесной базой
ПИЦ — подробное изучение цели
ПОБ — передовая операционная база
ПТС — передовая точка встречи
«C-60» — 57-мм зенитное орудие
SAS — специальный воздушно-десантный полк
ТВ — точка встречи
ТВЧС — точка встречи на чрезвычайный случай
ТКПП — транспортный контрольно-пропускной пункт ТМ — тактический маячок
ТО — текущая обстановка
Циалюмовые палочки — используются для местного освещения; после сжатия внутри палочки начинается химическая реакция, сопровождающаяся выделением света
«Чешуя» — связное оборудование
«Шестьдесят шестой» — легкий, одноразовый реактивный противотанковый гранатомет «М-66»
Один из героев английского фантастического сериала «Буревестник». (Здесь и далее прим. пер.)
Уважительное обращение к мужчине в южных районах Африки.
Стирлинг, Арчибальд Дэвид — в 1941 году, будучи еще младшим офицером, предложил главнокомандующему британских войск на Ближнем Востоке создать группу специального назначения для действий в тылу противника, ставшую прообразом Специального воздушно-десантного полка.
О'Х ейр, Десси — активист Ирландской национально-освободительной армии, на его счету множество убийств и других террористических актов. Считался террористом номер один в Ирландии. В 1987 г. арестован и приговорен к 40 годам тюремного заключения.
Две горы в Уэльсе, графстве Бреконшир; свое название получили потому, что в старину на них зажигали сигнальные костры для морских судов.
Герой книги Дж. Тербера «Тайная жизнь Уолтера Митти», мягкотелый, добродушный человек, в мечтах воображающий себя сверхгероем, чье имя стало нарицательным.
«Меркьюри телекомьюникейшенс» — крупнейшая британская частная телекоммуникационная компания.
Добровольческие вооруженные формирования, создаваемые в штатах, входят в состав Сухопутных сил и ВВС, могут быть в любой момент мобилизованы на федеральную службу. Во время войны в Персидском заливе на действительную службу было призвано свыше 72 тыс. резервистов Национальной гвардии — рекордное количество со времени войны в Корее.
Коу, Себастьян Ньюболд — знаменитый английский бегун на средние дистанции, двукратный олимпийский чемпион, установил восемь мировых рекордов.
Слим, Уильям Джозеф — выдающийся британский полководец, принимал участие в Первой и Второй мировых войнах.
Стоу н — английская мера веса, приблизительно равная 6,35 кг.
Сомма — река на северо-западе Франции, в районе которой в ходе Первой мировой войны летом-осенью 1916 года англо-французские войска предприняли широкомасштабное наступление на позиции германской армии, но так и не смогли добиться сколько-нибудь значительных успехов. Обе стороны понесли большие потери.
Веселый паренек, герой многочисленных комиксов и мультфильмов.
Мунниты — члены религиозной секты Церковь Объединения, основанной южнокорейским проповедником Сан Мюн Муном.
Пользуйся случаем! (лат.)