Браво-Два-Ноль - Страница 141


К оглавлению

141

Раньше главным приоритетом был полк, на первом месте всегда стояла работа. Теперь, если у Кэти в школе спортивные занятия, я обязательно прихожу, чтобы ее подбодрить.

Находясь в тюрьме в Багдаде и потом, когда я вернулся, я постоянно прокручивал в голове все свои решения, пытаясь определить, правильно ли я поступил. В конце концов я пришел к выводу, что некоторые мои решения были правильными, другие — ошибочными, а от третьих просто ничего не зависело. Но в конечном счете я их принял. Столкнувшись с проблемой, надо ее оценить и принять решение. Решения не будет — и ты труп. Не нужно ли мне было вместо того, чтобы прятаться, идти к сирийской границе? Несомненно, ответ может быть только таким: нужно. Правильно ли я поступил, показав иракцам, что сломался? И снова — да, я поступил правильно. И в тактическом, и в моральном плане.

А что касается того, кто на войне прав и кто виноват, — что ж, меня это никогда не волновало. Я был солдатом, за это мне платили деньги. Это было очень волнующее ремесло, и я занимался им с радостью.

Ну а что касается тех, кто меня допрашивал, — если я завтра столкнусь с кем-либо из них на улице и решу, что мне за это ничего не будет, я его замочу на месте.

ТЕЗАУРУС

АВАКС — воздушная система предупреждения и контроля

БГУ — блюда, готовые к употреблению

БЛ — базовый лагерь

БМП — боевая машина пехоты

«Большая четверка» — единственные четыре вопроса, которые в соответствии с Женевской конвенцией имеет право задавать захваченному в плен солдату противник: личный номер, звание, имя, дата рождения

«Двести третья» — автоматическая винтовка «М-16» с 40-мм подствольным гранатометом

ДТК — долбаная тыловая крыса

«Зеленая слизь» — сотрудник разведывательного отдела

ЗП — запасная позиция

«Клеймор» — противопехотная мина, используемая для защиты периметра

ЛУМ — легкие ударные машины, багги для передвижения по песчаным барханам

MB — место высадки

«Мизинчик» — «Лендровер» с укороченной колесной базой; прозвище родилось во время войны в Персидском заливе

НП — наблюдательный пост

ОМП — оружие массового поражения, ядерное, химическое и биологическое ОНВ — очки ночного видения

«Паровозик» — «Лендровер ПО» с удлиненной колесной базой

ПИЦ — подробное изучение цели

ПОБ — передовая операционная база

ПТС — передовая точка встречи

«C-60» — 57-мм зенитное орудие

SAS — специальный воздушно-десантный полк

ТВ — точка встречи

ТВЧС — точка встречи на чрезвычайный случай

ТКПП — транспортный контрольно-пропускной пункт ТМ — тактический маячок

ТО — текущая обстановка

Циалюмовые палочки — используются для местного освещения; после сжатия внутри палочки начинается химическая реакция, сопровождающаяся выделением света

«Чешуя» — связное оборудование

«Шестьдесят шестой» — легкий, одноразовый реактивный противотанковый гранатомет «М-66»

notes

1

Один из героев английского фантастического сериала «Буревестник». (Здесь и далее прим. пер.)

2

Уважительное обращение к мужчине в южных районах Африки.

3

Стирлинг, Арчибальд Дэвид — в 1941 году, будучи еще младшим офицером, предложил главнокомандующему британских войск на Ближнем Востоке создать группу специального назначения для действий в тылу противника, ставшую прообразом Специального воздушно-десантного полка.

4

О'Х ейр, Десси — активист Ирландской национально-освободительной армии, на его счету множество убийств и других террористических актов. Считался террористом номер один в Ирландии. В 1987 г. арестован и приговорен к 40 годам тюремного заключения.

5

Две горы в Уэльсе, графстве Бреконшир; свое название получили потому, что в старину на них зажигали сигнальные костры для морских судов.

6

Герой книги Дж. Тербера «Тайная жизнь Уолтера Митти», мягкотелый, добродушный человек, в мечтах воображающий себя сверхгероем, чье имя стало нарицательным.

7

«Меркьюри телекомьюникейшенс» — крупнейшая британская частная телекоммуникационная компания.

8

Добровольческие вооруженные формирования, создаваемые в штатах, входят в состав Сухопутных сил и ВВС, могут быть в любой момент мобилизованы на федеральную службу. Во время войны в Персидском заливе на действительную службу было призвано свыше 72 тыс. резервистов Национальной гвардии — рекордное количество со времени войны в Корее.

9

Коу, Себастьян Ньюболд — знаменитый английский бегун на средние дистанции, двукратный олимпийский чемпион, установил восемь мировых рекордов.

10

Слим, Уильям Джозеф — выдающийся британский полководец, принимал участие в Первой и Второй мировых войнах.

11

Стоу н — английская мера веса, приблизительно равная 6,35 кг.

12

Сомма — река на северо-западе Франции, в районе которой в ходе Первой мировой войны летом-осенью 1916 года англо-французские войска предприняли широкомасштабное наступление на позиции германской армии, но так и не смогли добиться сколько-нибудь значительных успехов. Обе стороны понесли большие потери.

13

Веселый паренек, герой многочисленных комиксов и мультфильмов.

14

Мунниты — члены религиозной секты Церковь Объединения, основанной южнокорейским проповедником Сан Мюн Муном.

15

Пользуйся случаем! (лат.)

141